《著》拼音译文赏析

  • zhù
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • zhù
    ér
    chōng
    ěr
    ér
    shàng
    zhī
    qióng
    huá
    ér
  • tíng
    ér
    chōng
    ěr
    qīng
    ér
    shàng
    zhī
    qióng
    yíng
    ér
  • táng
    ér
    chōng
    ěr
    huáng
    ér
    shàng
    zhī
    qióng
    yīng
    ér

原文: 俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。


相关标签:诗经

译文及注释
等我穿上白衣,戴上素耳环,再以美玉装饰。
等我在庭院中等候,听着清新的音乐,再以美玉点缀。
等我在堂上坐定,穿上黄色的衣裳,再以美玉点缀。
注释:
俟:等待。我:指诗人自己。著:穿戴。充耳:填满耳朵。素:白色。尚之以:加以。琼华:美玉。庭:庭院。青:青色。琼莹:美玉的光泽。堂:大厅。黄:黄色。琼英:美玉的花纹。整句话的意思是:等待我穿戴好衣服,用白色的耳坠填满耳朵,再加上美玉的装饰;等待我到庭院,用青色的耳坠填满耳朵,再加上美玉的光泽;等待我到大厅,用黄色的耳坠填满耳朵,再加上美玉的花纹。


译文及注释详情»


译文及注释
等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。 等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。 等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。 译文及注释详情»


鉴赏
这篇鉴赏主要介绍了《毛诗》中的一篇诗——《著》,分析了它的创作背景、句法特点及描写内容,以此展现出诗歌的艺术魅力。 先从创作背景说起,《著》被认为是一首刺诗,因为它通过陈述亲迎之礼来反映出当时一些社会问题。但也有人表示不同意见,认为这是一首描写女子回忆嫁娶仪式的诗歌,其中充满了浓郁的情感和对婚姻生活的向往。不管是哪种解释,都能看出此诗对于社会风俗的关注和对于生活的深刻体悟。 接着,针对《著》的句法特点进行了分析。全篇九句,没有一个主语,诗句突如其来却又恰到好处,犹如一幅美轮美奂、千姿百态的画卷。这种句法奇异的表现方式,生动地刻画了新娘内心的情感波动,凸显了诗歌的艺术性,让人想起“笔走龙蛇”的艺术手法。 最后是对《著》的描写内容进行了梳理,全篇三章九句,通过新娘的视角来表现整个迎亲过程的场景与环境,呈现出一幅繁华喜庆的婚礼画卷。其中,“俟我于著”、“左右匪明”等表述,勾勒出新娘内心的挣扎和犹豫不决,从而更加生动地表现出她对新婚生活的期待和担忧。 总体来说,《著》是一首具有艺术价值的古诗,它凭借着独特的视角、新颖的句法和传神的描写,展现了诗歌的魅力与内涵,也为我们更好地理解中国古代社会风俗提供了珍贵的参考。 鉴赏详情»


佚名简介