原文: 绿丛篱菊点娇黄。过重阳。转愁伤。风急天高,归雁不成行。此去郎边知近远,秋水阔,碧天长。
郎心如妾妾如郎。两离肠。一思量。春到春愁,秋色亦凄凉。近得新词知怨妾,无处诉,泣兰房。
译文及注释:
绿丛篱菊点娇黄。
绿色的丛篱上点缀着娇黄的菊花。
过重阳。
度过了重阳节。
转愁伤。
转而感到忧愁和伤感。
风急天高,归雁不成行。
风势猛烈,天空高远,归雁无法成群飞行。
此去郎边知近远,秋水阔,碧天长。
离开此地,我不知道离郎边的距离是近还是远,秋水广阔,碧天无垠。
郎心如妾妾如郎。
郎的心情像妾一样,妾的心情像郎一样。
两离肠,一思量。
我们两人都心情烦乱,思念交织。
春到春愁,秋色亦凄凉。
春天来临时感到忧愁,秋天的景色也同样凄凉。
近得新词知怨妾,无处诉,泣兰房。
近来听到新的诗词,知道郎对妾有怨恨之情,但无处倾诉,只能在兰房中默默流泪。
注释:
绿丛篱菊点娇黄:绿色的丛篱上点缀着娇黄色的菊花。这里描绘了秋天的景色,绿色的丛篱和娇黄的菊花给人一种生机勃勃的感觉。
过重阳:指过重阳节,重阳节是中国传统节日,通常在农历九月初九。
转愁伤:转指忧愁和伤感的心情。
风急天高,归雁不成行:形容风势猛烈,天空高远,导致候鸟无法成群归来。
此去郎边知近远:指离别之后,作者不知道离郎边(指心爱的人)的距离是近还是远。
秋水阔,碧天长:形容秋天的水面宽广,天空湛蓝无垠。
郎心如妾妾如郎:指心爱的人对自己的心情和对方对自己的心情是相同的。
两离肠,一思量:两个人的心情都被离别所困扰,思念之情相同。
春到春愁,秋色亦凄凉:春天来临时感到愁苦,秋天的景色也变得凄凉。
近得新词知怨妾:近来得到了新的诗词,了解到了对方对自己的怨恨之情。
无处诉,泣兰房:无法找到地方倾诉,只能在自己的闺房里默默流泪。
译文及注释详情»
高观国简介: 高观国,字宾王,号竹屋,山阴(今浙江绍兴)人,生卒年不详,生活于南宋中期,年代约与姜夔相近。他与史达祖友善,常常相互唱和,词亦齐名,时称“高,史”。他的成就虽不及史达祖,但也有值得重视之处,他善于创造名句警语,如“香心静,波心冷,琴心怨,客心惊”;“开遍西湖春意烂,算群花、正作江山梦”,都颇为后人传诵。他似乎没有仕宦的痕迹,大约是一位以填词为业的吟社中人。他是“南宋十杰”之一,有词集《竹屋痴语》。