《江城子(代作)》拼音译文赏析

  • jiāng
    chéng
    dài
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    gāo
    guān
    guó
  • 绿
    cóng
    diǎn
    jiāo
    huáng
    guò
    chóng
    yáng
    zhuàn
    chóu
    shāng
    fēng
    tiān
    gāo
    guī
    yàn
    chéng
    xíng
    láng
    biān
    zhī
    jìn
    yuǎn
    qiū
    shuǐ
    kuò
    tiān
    cháng
  • láng
    xīn
    qiè
    qiè
    láng
    liǎng
    cháng
    liáng
    chūn
    dào
    chūn
    chóu
    qiū
    liáng
    jìn
    xīn
    zhī
    yuàn
    qiè
    chù
    lán
    fáng

原文: 绿丛篱菊点娇黄。过重阳。转愁伤。风急天高,归雁不成行。此去郎边知近远,秋水阔,碧天长。
郎心如妾妾如郎。两离肠。一思量。春到春愁,秋色亦凄凉。近得新词知怨妾,无处诉,泣兰房。



译文及注释
绿丛篱菊点娇黄。
绿色的丛篱上点缀着娇黄的菊花。

过重阳。
度过了重阳节。

转愁伤。
转而感到忧愁和伤感。

风急天高,归雁不成行。
风势猛烈,天空高远,归雁无法成群飞行。

此去郎边知近远,秋水阔,碧天长。
离开此地,我不知道离郎边的距离是近还是远,秋水广阔,碧天无垠。

郎心如妾妾如郎。
郎的心情像妾一样,妾的心情像郎一样。

两离肠,一思量。
我们两人都心情烦乱,思念交织。

春到春愁,秋色亦凄凉。
春天来临时感到忧愁,秋天的景色也同样凄凉。

近得新词知怨妾,无处诉,泣兰房。
近来听到新的诗词,知道郎对妾有怨恨之情,但无处倾诉,只能在兰房中默默流泪。
注释:
绿丛篱菊点娇黄:绿色的丛篱上点缀着娇黄色的菊花。这里描绘了秋天的景色,绿色的丛篱和娇黄的菊花给人一种生机勃勃的感觉。

过重阳:指过重阳节,重阳节是中国传统节日,通常在农历九月初九。

转愁伤:转指忧愁和伤感的心情。

风急天高,归雁不成行:形容风势猛烈,天空高远,导致候鸟无法成群归来。

此去郎边知近远:指离别之后,作者不知道离郎边(指心爱的人)的距离是近还是远。

秋水阔,碧天长:形容秋天的水面宽广,天空湛蓝无垠。

郎心如妾妾如郎:指心爱的人对自己的心情和对方对自己的心情是相同的。

两离肠,一思量:两个人的心情都被离别所困扰,思念之情相同。

春到春愁,秋色亦凄凉:春天来临时感到愁苦,秋天的景色也变得凄凉。

近得新词知怨妾:近来得到了新的诗词,了解到了对方对自己的怨恨之情。

无处诉,泣兰房:无法找到地方倾诉,只能在自己的闺房里默默流泪。


译文及注释详情»


高观国简介: 高观国,字宾王,号竹屋,山阴(今浙江绍兴)人,生卒年不详,生活于南宋中期,年代约与姜夔相近。他与史达祖友善,常常相互唱和,词亦齐名,时称“高,史”。他的成就虽不及史达祖,但也有值得重视之处,他善于创造名句警语,如“香心静,波心冷,琴心怨,客心惊”;“开遍西湖春意烂,算群花、正作江山梦”,都颇为后人传诵。他似乎没有仕宦的痕迹,大约是一位以填词为业的吟社中人。他是“南宋十杰”之一,有词集《竹屋痴语》。