《鹧鸪天》拼音译文赏析

  • zhè
    tiān
  • [
    sòng
    ]
    hán
    yuán
  • wàn
    guāng
    hán
    tài
    bái
    jīng
    zhí
    fēn
    zuò
    liǎng
    láng
    xīng
    rán
    ān
    nán
    xiōng
    xiān
    hòu
    yáo
    sān
    jiá
    shēng
  • shuāng
    yuè
    lěng
    dǒu
    sháo
    héng
    lǎo
    rén
    jīn
    míng
    nián
    zuò
    láng
    xīng
    kàn
    liǎng
    liǎng
    tái
    chán
    tài
    qīng

原文: 万古光寒太白精。直宜分作两郎星。不然安得难兄弟,先后尧蓂三荚生。
霜月冷,斗杓横。老人今夜已齐明。他年莫作郎星看,两两台躔拱太清。



译文及注释
万古光寒太白精。
万古:千万年来
光寒:明亮而寒冷
太白:指金星
精:精华、精髓

直宜分作两郎星。
直宜:正应该
分作:分为
两郎星:指金星和木星

不然安得难兄弟,
不然:否则
安得:怎能有
难兄弟:指金星和木星

先后尧蓂三荚生。
先后:先后出现
尧蓂:指金星
三荚:指木星
生:出现、诞生

霜月冷,斗杓横。
霜月:寒冷的月份
冷:寒冷
斗杓:指北斗星
横:横亘、横卧

老人今夜已齐明。
老人:指北斗星
今夜:今晚
已:已经
齐明:明亮、照耀

他年莫作郎星看,
他年:来年、将来
莫:不要
作:做为、成为
郎星:指金星

两两台躔拱太清。
两两:一对一对
台躔:指金星和木星在天空中的运行轨迹
拱:相互照耀
太清:非常明亮
注释:
万古光寒太白精:太白精指的是指代古代著名的行星——金星。这句话意味着金星的光芒在漫长的岁月中一直闪耀着。

直宜分作两郎星:指金星应该分为两颗星,即指金星应该分为两个独立的星体。

不然安得难兄弟,先后尧蓂三荚生:这句话意味着如果金星不分为两颗星,就无法有兄弟之间的互动,也无法有尧蓂和三荚这两个星座的形成。

霜月冷,斗杓横:霜月指的是寒冷的冬季,斗杓指的是北斗星座。这句话描述了寒冷的冬夜,北斗星座横亘在天空中。

老人今夜已齐明:指老人已经看到了今晚的明亮星空。

他年莫作郎星看,两两台躔拱太清:这句话意味着在未来的岁月里,不要再将金星视为一个整体,而是应该将其分为两颗星。两两台躔拱太清指的是两颗星体在天空中互相环绕,形成美丽的景象。


译文及注释详情»


韩元吉简介: 韩元吉,字无咎,号南涧,是南宋时期著名的词人。他于1118年出生在开封雍邱(今河南开封市)或许昌(今属河南)的一个汉族家庭。据史书记载,韩元吉幼时聪明好学,有才华和文学造诣。 韩元吉的词作风格清新自然、情趣悠远,善于抒发山林间的游赏感受和内心的感慨。他的代表作品包括《柳梢青》、《贺新郎》等。其中,《柳梢青》中“云淡秋深”一句被誉为南宋词中的经典名句。韩元吉的文学成就使他被誉为“南涧词派”的代表人物。 韩元吉的词作品集结成《涧泉集》,并留下有《涧泉日记》、《南涧甲乙稿》、《南涧诗余》等著作。据史书记载,韩元吉去世于绍熙五年(1188年),享年70岁。 韩元吉的文学成就对后世的文学创作产生了深远的影响,其代表作品被收入了《全宋词》等文集中。他被誉为南宋时期的著名词人和文学家。