《踏歌》拼音译文赏析

  • [
    sòng
    ]
    zhū
    dūn
  • yàn
    sàn
    jīn
    tíng
    chuī
    biǎn
    zhōu
    hún
    àn
    yǐn
    yǐn
    yáng
    guān
    chè
    gēng
    fēng
    chóu
    tiān
    qiè
  • hèn
    jié
    tàn
    liáng
    péng
    huì
    qīng
    jué
    nián
    jià
    jiǔ
    fēng
    huā
    yuè
    biàn
    便
    shān
    yáo
    shuǐ
    yuǎn
    fēn
    yuè
  • shū
    qiàn
    yàn
    mèng
    jiè
    dié
    chóng
    xiāng
    jiàn
    qiě
    guī
    shuō
    zhī
    chóu
    dào
    píng
    zōng
    bié
    zǒng
    nán
    qián
    huì
    shí
    jié

原文: 宴阕。散津亭鼓吹扁舟发。离魂黯、隐隐阳关彻。更风愁雨细添凄切。
恨结。叹良朋雅会轻离诀。一年价、把酒风花月。便山遥水远分吴越。
书倩雁,梦借蝶。重相见、且把归期说。只愁到他日,彼此萍踪别。总难如、前会时节。



译文及注释
宴阕。散津亭鼓吹扁舟发。离魂黯、隐隐阳关彻。更风愁雨细添凄切。
宴会结束。在散津亭上,鼓吹声响起,扁舟启航。离别之情沉重,隐隐约约透过阳关。风雨更加悲伤,细雨增添了凄凉之感。

恨结。叹良朋雅会轻离诀。一年价、把酒风花月。便山遥水远分吴越。
怨恨交织。叹息良朋的雅会轻易结束。一年的珍贵时光,将酒共享风花月。即使山高水远,也要分别吴越。

书倩雁,梦借蝶。重相见、且把归期说。只愁到他日,彼此萍踪别。总难如、前会时节。
书信寄给倩雁,梦中借蝶传情。重逢之时,让我们商量归期。只是担心到那一天,我们彼此的行踪已经分离。总是难以再次回到过去的相聚时光。
注释:
宴阕:宴会结束。
散津亭:指散津亭,古代宴会结束后,宾客散去的地方。
鼓吹:吹奏乐器。
扁舟:小船。
离魂黯:离别之情沉重。
隐隐阳关彻:阳关指边塞,隐隐表示模糊不清,彻表示透彻。
更风愁雨细添凄切:更风指夜晚的风,愁雨指忧愁的雨,细添凄切表示增加了凄凉的感觉。

恨结:愁恨交织。
叹良朋雅会轻离诀:叹息好友的聚会轻易结束。
一年价:一年的时间。
把酒风花月:指在美好的环境中畅饮。
便山遥水远分吴越:因为山和水的遥远而分离吴越两地。

书倩雁:写信托鸟传递。
梦借蝶:梦中借蝶子传递消息。
重相见:再次相见。
且把归期说:先说好归期。
只愁到他日,彼此萍踪别:只是担心到了那一天,彼此的行踪分离。
总难如、前会时节:总是难以再像以前那样相聚的时光。


译文及注释详情»


朱敦儒简介: 。 朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人,历任兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾,绍兴二十九年(1159)卒,有词三卷,名《樵歌》,被誉为“词俊”,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”(楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)。