《采葛妇歌》拼音译文赏析

  • cǎi
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • lián
    màn
    tái
    tái
  • jūn
    xīn
    mìng
    gēng
    zhī
  • cháng
    dǎn
    gān
  • lìng
    cǎi
    zuò
  • gōng
    zhī
    gǎn
    chí
  • ruò
    luó
    qīng
    feī
    feī
  • háo
    jiāng
    xiàn
    zhī
  • yuè
    wáng
    yuè
    wàng
    zuì
    chú
  • wáng
    tàn
    feī
    chǐ
    shū
  • zēng
    fēng
  • zhàng
    yīn
    zhū
    hóu
  • qún
    chén
    bài
    tiān
    yán
    shū
  • wáng
    yōu
    néng
  • huáng
    shí

原文: 葛不连蔓棻台台。
我君心苦命更之。
尝胆不苦甘如饴。
令我采葛以作丝。
女工织兮不敢迟。
弱于罗兮轻霏霏。
号絺素兮将献之。
越王悦兮忘罪除。
吴王叹兮飞尺书。
增封益地赐羽奇。
机杖茵蓐诸侯仪。
群臣拜舞天颜舒。
我王何忧能不移。
饥不遑食四体疲。



译文及注释
葛不连蔓棻台台。
我君心苦命更之。
尝胆不苦甘如饴。
令我采葛以作丝。
女工织兮不敢迟。
弱于罗兮轻霏霏。
号絺素兮将献之。
越王悦兮忘罪除。
吴王叹兮飞尺书。
增封益地赐羽奇。
机杖茵蓐诸侯仪。
群臣拜舞天颜舒。
我王何忧能不移。
饥不遑食四体疲。

葛藤不断缠绕在棻台上。
我君心中苦痛,命运更加艰难。
曾经胆怯,如同甜蜜的糖果。
让我采摘葛藤,制作丝绸。
女工们织绸布,不敢懈怠。
比起罗绸,它更加轻盈飘逸。
我将用这白色的丝绸,献给君王。
越王欣喜,忘却了过错。
吴王叹息,飞来一封书信。
增加封地,赐予奇异的羽毛。
机杖、茵蓐,展示给诸侯们。
群臣们跪拜舞蹈,天颜舒展开。
我王何忧,能不动摇?
饥饿使我无法进食,四肢疲惫不堪。
注释:
葛不连蔓棻台台:葛藤不断地攀附在棻台上。葛藤是一种蔓生植物,棻台是一种高台。

我君心苦命更之:我君心中痛苦,命令我更加努力。

尝胆不苦甘如饴:曾经尝试过胆汁,不觉得苦,反而像糖一样甜。

令我采葛以作丝:命令我采集葛藤来制作丝绸。

女工织兮不敢迟:女工们织布的速度非常快,不敢慢下来。

弱于罗兮轻霏霏:比起罗绸来,葛丝更加柔软轻盈。

号絺素兮将献之:称呼葛丝为绺素,准备献给王室。

越王悦兮忘罪除:越王非常高兴,忘记了过去的罪过。

吴王叹兮飞尺书:吴王叹息不已,写了一封长信。

增封益地赐羽奇:增加封地,赐予了丰厚的奖赏。

机杖茵蓐诸侯仪:机杖和床席是各国诸侯的礼仪。

群臣拜舞天颜舒:群臣们跪拜舞蹈,表达对天子的敬意。

我王何忧能不移:我国的君王有什么忧虑能够不消除呢。

饥不遑食四体疲:饥饿得无法顾及吃饭,四肢疲惫不堪。


译文及注释详情»


佚名简介