译文及注释:
会稽山上,云朵淡淡的像是水墨画中轻抹上去的一半;(会稽:指今天的浙江绍兴市,山名;水墨画:中国传统绘画)
越州城外,衰草连天,无穷无际。(越州:指今天的浙江省绍兴市)
城门楼上的号角声,时断时续。
在北归的客船上,与歌妓举杯共饮,聊以话别。回首多少男女间情事,此刻已化作缕缕烟云散失而去。(北归:返回北方;歌妓:唱歌跳舞的女艺人)
眼前夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。
悲伤之际又有柔情蜜意,心神恍惚下,解开腰间的系带,取下香囊……(香囊:古代妇女用于盛放香料的布袋)
徒然赢得青楼中薄情的名声罢了。(青楼:旧时指卖艺妓女居住、卖艺威风的场所)
此一去,不知何时重逢?离别的泪水沾湿了衣襟与袖口。
正是伤心悲情的时候,城已不见,万家灯火已起,天色已入黄昏。(万家灯火:形容城市夜景繁华)
诗文: 山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。暂停征棹,聊共引离尊。多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
销魂。当此际,香囊暗解,罗带轻分。谩赢得、青楼薄幸名存。此去何时见也,襟袖上、空惹啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏。