菩萨蛮·晶帘一片伤心白的译文及注释

译文及注释
白得叫人心惊的月光,映照在水晶帘上;我俩遥遥相隔,看不到你如云的秀发,嗅不到你似雾的浓香。想问候一声要不要多添件衣裳,却毫无办法;月挂西天,梧桐的树阴已经拉得很长。西风起,蟋蟀声声鸣响;不让忧愁的人儿睡下;秋天还是去年的秋天,可为什么面对秋景,泪水总想流上我的脸庞? 【汉字译文】 白得叫人心惊的月光,映照在水晶帘上; 我俩遥遥相隔,看不到你如云的秀发, 嗅不到你似雾的浓香。 想问候一声要不要多添件衣裳,却毫无办法; 月挂西天,梧桐的树阴已经拉得很长。 西风起,蟋蟀声声鸣响; 不让忧愁的人儿睡下; 秋天还是去年的秋天, 可为什么面对秋景,泪水总想流上我的脸庞? 【注释】 1. 白得叫人心惊的月光:形容月光非常明亮,白得让人吃惊。 2. 水晶帘:用水晶制成的帘子,通常透明或半透明。 3. 如云的秀发:形容秀发轻盈飘逸,像云彩一样。 4. 似雾的浓香:指体香深重浓烈,像雾一般。 5. 月挂西天:指月亮在西方的天空中悬挂。 6. 梧桐的树阴:指梧桐树投下的阴影。 7. 蟋蟀声声鸣响:指蟋蟀不停地叫着。 8. 不让忧愁的人儿睡下:形容夜晚的寂静被蟋蟀声笼罩,让忧愁的人更加难以入眠。 9. 面对秋景,泪水总想流上我的脸庞:指作者面对美丽的秋景,想起过去的往事,不禁伤感落泪。


诗文: 晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。无语问添衣,桐阴月已西。
西风鸣络纬,不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流。