译文及注释:
晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。无语问添衣,桐阴月已西。
晶莹的帘子像伤心的白色,云彩般的头发和香雾遥遥相隔。无言地问人添衣,桐树荫下的月亮已经西斜。
西风鸣络纬,不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流。
西风吹响了织布机,不让忧愁的人入眠。只是去年的秋天,为何泪水快要流出来。
注释:
晶帘:指窗帘,晶莹剔透。
伤心白:白色象征忧伤、悲痛。
云鬟:指女子的头发,如云般飘逸。
香雾:指女子身上的香气。
遥隔:遥远的隔阂。
无语:无话可说,默默无言。
添衣:指为保暖而加衣。
桐阴:指桐树下的阴凉处。
西风鸣络纬:络纬是古代织布机上的部件,西风吹过时发出的声音。
不许愁人睡:指西风声让人难以入眠,引申为心情不佳。
去年秋:指过去的往事。
泪欲流:忍不住要流泪。
诗文: 晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。无语问添衣,桐阴月已西。
西风鸣络纬,不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流。