译文及注释:
薄云四处飘散还不见银河,清风吹开云雾月光放清波。
【译文】:轻薄的云朵四处飘散,却寻不到银河的踪迹。清风吹起云雾,月光映照在清澈的波面上。
沙滩里水平波息声影消失,斟杯美酒相劝请你唱支歌。
【译文】:海滩上平静的波浪声渐渐消逝,我们斟满美酒,邀请你唱一首歌。
你的歌声酸楚歌辞也悲苦,没有听完热泪就纷纷下落。
【译文】:你唱的歌曲悲壮而悲切,令人感受到无尽的忧愁和哀怨,让人不禁热泪盈眶。
洞庭湖水连天九疑山高峻,湖中的蛟龙出没猩鼯哀号。
【译文】:洞庭湖水广阔无垠,连绵起伏的九疑山高耸入云,湖中的蛟龙隐现,猩鼯发出悲怆而哀婉的哭声。
九死一生到达这被贬官所,默默地幽居远地好像潜逃。
【译文】:历经千辛万苦,才到达这个被贬官的地方。默默地隐居在偏远之地,犹如是潜逃一般。
下床怕蛇咬吃饭又怕毒药,潮气与毒气相杂到处腥臊。
【译文】:夜晚下床恐怖袭来,怕蛇咬、怕毒药,潮气和毒气混杂在一起,到处散发着阵阵刺鼻的恶臭。
昨日州衙前忽然擂动大鼓,新皇继位要举用夔和皋陶。
【译文】:昨天在州衙前突然响起了鼓声,是为了新皇继位而准备使用夔和皋陶。
大赦文书一日万里传四方,犯有死罪的一概免除死刑。
【译文】:大赦令一经颁布,瞬间传遍天下,即使是犯有死罪的人,也会被免除死刑。
被贬谪的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。
【译文】:被贬官的人被召回,放逐的人也要归来。清除弊政,剪除朝中的奸佞。
刺史提名赦免观察使扣压,命运坎坷只能够迁调荒漠。
【译文】:刺史推荐的人被宽恕了,但观察使还在扣压之中。命运多舛,只能够流浪至荒芜之地。
判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向谁说。
【译文】:判司原本只是一个普普通通的小官,没有什么可言之处,却还要屈身跪地挨打,无言倾诉。
一起被贬谪的大都已回京,进身朝廷之路比登天难攀。
【译文】:被贬官的人大都已经回到了京城,然而要进入朝廷却比登天还难。
你的歌声暂且停止听我唱,我的歌声和你绝不是同科。
【译文】:你的歌声暂时停止,听我来唱。我的歌声和你的截然不同。
一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必归怨其他,有酒不饮怎对得天上明月?
【译文】:今夜的明月最美,一年中也难得有此好景。人生的命运由天定,又何必抱怨其他?有好酒不要浪费,如何能够配得上天上的明月呢?
诗文: 纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。
沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。
君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。
洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。
赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。
迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。
州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。
判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。
同时辈流多上道,天路幽险难追攀。
君歌且休听我歌,我歌今与君殊科。
一年明月今宵多,人生由命非由他。
有酒不饮奈明何。