译文及注释:
人们在湘皋绕着走,月亮已经落下。斜斜地挂在花树上,泛起了忧愁的涟漪。这个春天的幽事,有谁知道呢?东风很冷,香气远远地随着茜色的裙子回家了。
鸥儿已经飞走了,曾经游荡在这里。远远地怜惜着那些可爱的花儿,梦里依依不舍。九疑山的云彩遮住了眼前,让人的灵魂在哭泣。相思之苦,让血液都沁入了绿色的筠枝中。
注释:
人绕湘皋月坠时:指人们在湘江边赏月时,月亮已经落下。
斜横花树小:形容花树倾斜,显得更加娇小。
浸愁漪:指心情沉浸在忧愁之中,像水波荡漾一样。
一春幽事有谁知?:表达作者的孤独和无人理解。
东风冷,香远茜裙归:描写春天的寒冷和花香的远去,茜裙是指红色的裙子。
鸥去昔游非:指曾经来过的鸥鸟已经飞走了。
遥怜花可可,梦依依:表达对花的怜惜和对梦境的依恋。
九疑云杳断魂啼:九疑山是湖南的一座山,形容云雾缭绕,令人心魂颠倒。
相思血,都沁绿筠枝:形容思念之苦,令人心如刀割,筠枝是指竹子的嫩枝,绿色象征着生命的力量。