译文及注释:
我往东山,阴沉不回。我来自东方,细雨纷纷。我东方称归,我心却悲。制作衣裳,不要用士人的麻布。蜜蜂和蝗虫,在桑野里飞舞。那个孤独的人,也在车下过夜。
我往东山,阴沉不回。我来自东方,细雨纷纷。果实丰盈,也散布在宇宙间。伊威在房间里,蠨蛸在门户间。田野上的鹿场,夜晚闪烁着光芒。不必害怕,可以怀念。
我往东山,阴沉不回。我来自东方,细雨纷纷。白鹳在田野上鸣叫,妇女在家中叹息。清扫天穹,我奔向远方。有苦瓜和栗子,烧在柴火上。自从我不见,已经三年了。
我往东山,阴沉不回。我来自东方,细雨纷纷。仓庚在天空中飞翔,羽毛闪耀着光芒。我的儿子回来了,骑着华丽的马匹。亲手系上缰绳,九十岁的老人仪态优美。他的新生命,旧时的模样如何?
注释:
徂:往。东山:指东方的山。慆慆:形容雨雾迷蒙的样子。不归:不归家。零雨:细雨。果臝:一种果实。施于宇:遍布天地。伊威:指神明。蠨蛸:一种昆虫。町畽:平坦的田野。熠耀:闪耀。宵行:夜行。不可畏也,伊可怀也:指自己不必害怕,反而可以怀念。鹳鸣于垤:指鹳鸟在高处叫唤。妇叹于室:指女子在家中叹息。洒扫穹窒:指打扫屋子。敦瓜苦:一种蔬菜。烝:生长。栗薪:栗子的枝条。自我不见,于今三年:指自己已经离家三年了。仓庚:一种鸟。皇驳:指马的颜色。缡:缰绳。九十其仪:指马的年龄。孔嘉:指一种乐器。旧如之何:指旧的乐器怎么样了。