候人的译文及注释

译文及注释
彼候人啊,手持戈与祋。那边的人家,有三百匹红马。
白鹈鹕在梁上,不沾湿它的翅膀。那边的人家,不穿着华丽的衣服。
白鹈鹕在梁上,不沾湿它的嘴巴。那边的人家,不满足于婚姻。
芳草茂盛,山上朝露。美丽娴静,季女正在挨饿。
注释:
彼候人兮,何戈与祋:彼指的是对方的人,候指等待,戈与祋是古代的兵器。这句话的意思是等待对方的人,看看他们会不会拿出兵器来。

彼其之子,三百赤芾:彼其之子指的是对方的子弟,三百赤芾是指他们的服饰,是一种红色的鞋子。

维鹈在梁,不濡其翼:鹈是一种水鸟,梁是指桥梁或者房梁。这句话的意思是鹈鸟停在梁上,但不沾湿它的翅膀。

彼其之子,不称其服:这句话是在说对方的子弟不穿着正式的服饰。

维鹈在梁,不濡其咮:咮是指鸟的嘴。这句话的意思是鹈鸟停在梁上,但不用它的嘴去啄食。

彼其之子,不遂其媾:这句话是在说对方的子弟不去追求女子。

荟兮蔚兮,南山朝隮:荟兮和蔚兮都是形容花草茂盛的样子,南山指的是南方的山。朝隮是指早晨的雾气。

婉兮娈兮,季女斯饥:婉兮和娈兮都是形容女子柔美的样子,季女指的是季节的女神,斯饥是指她饥饿的样子。这句话的意思是女子柔美而又饥饿。




诗文: 彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。
维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。
维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。
荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。


相关标签:诗经 <