译文及注释:
雪霁风温,霜消日暖,一时笑语烘春。
雪停了,风变得温和,霜融化了,阳光变得温暖,一时间笑声充满了春天的气息。
草堂何幸,四座德星邻。
幸运的是,我的草堂周围住着四位德高望重的邻居。
聊借红妆侑爵,兰膏腻、高髻盘云。
我借用了红色的妆饰,像贵族一样华丽,香气浓郁的兰花油,高高盘起的发髻像云一样。
清歌妙,贯珠余韵,犹振画梁尘。
清脆的歌声美妙动人,余音久久不绝,仿佛还在回荡在画梁之间的尘埃中。
熙朝,卿相种,扁舟东去,入侍严宸。
在繁荣的朝代,你是宰相的后代,乘着小船向东方驶去,进入宫廷侍奉严宸。
忆当年擢桂,连见三秦。
回忆起当年被选拔为桂冠诗人的时候,连续游览了三秦之地。
休说参军俊逸,应难过、开府清新。
不用说你作为参军的才俊非常出色,应该很难过去担任开府之职,清新的气质。
从今去,八州都督,端不困无津。
从现在开始,你将成为八州的都督,不再为没有渡口而困扰。
注释:
雪霁:雪停止,天气晴朗。
风温:风和煦。
霜消:霜融化。
日暖:阳光温暖。
笑语烘春:欢声笑语使春天更加热闹。
草堂:简陋的房屋。
四座德星邻:四位品德高尚的人相邻而居。
聊借红妆侑爵:借用红妆来招待宾客。
兰膏腻:兰花香气浓郁。
高髻盘云:高高盘起的发髻像云一样。
清歌妙:清脆悦耳的歌声。
贯珠余韵:歌声中余音袅袅。
犹振画梁尘:仍然回荡在画梁之间。
熙朝:繁荣昌盛的朝代。
卿相种:指官员的职位。
扁舟东去:乘着小船东去。
入侍严宸:进入宫中侍奉严宸(指皇帝)。
忆当年擢桂:回忆起当年被选拔为桂冠诗人。
连见三秦:连续游览了三秦地区。
休说参军俊逸:不必说参军的才俊风采。
应难过、开府清新:应该不会感到困扰,官职高尚清新。
从今去:从现在开始离去。
八州都督:掌管八个州的都督。
端不困无津:完全不会感到困顿和无助。
诗文: 雪霁风温,霜消日暖,一时笑语烘春。草堂何幸,四座德星邻。聊借红妆侑爵,兰膏腻、高髻盘云。清歌妙,贯珠余韵,犹振画梁尘。
熙朝,卿相种,扁舟东去,入侍严宸。忆当年擢桂,连见三秦。休说参军俊逸,应难过、开府清新。从今去,八州都督,端不困无津。