西江月(陈倅·席上)的译文及注释

译文及注释
窄袖浅笼温玉,修眉淡扫遥岑。
窄袖的衣袖轻轻地包裹着温暖的玉器,修长的眉毛轻轻地拂去远处的山岑。

行时云雾绕衣襟。步步莲生宫锦。
行走时,云雾环绕着衣襟。每一步都像莲花绽放在宫廷的锦缎上。

菊与秋烟共晚,酒随人意俱深。
菊花与秋烟一同迎接夜晚的降临,酒意随着人们的心意而变得更加深沉。

尊前有客动琴心。醉后清狂不禁。
在酒杯前有位客人弹动着琴弦,触动了我的心弦。醉后的清醒中,我无法抑制内心的狂放。
注释:
窄袖:指衣袖狭窄,形容衣袖的款式。
浅笼:指衣服的领口或衣袖的口袋。
温玉:指柔软光滑的玉石,用来形容衣袖的质地。
修眉:指修整眉毛的样子。
淡扫:指轻轻地刷过。
遥岑:指远处的山峰。
行时:指行走的时候。
云雾绕衣襟:指行走时被云雾环绕,形容景色美丽。
步步莲生宫锦:指莲花盛开的地方,形容景色美丽如锦。

菊与秋烟共晚:指菊花和秋烟一起出现在晚上。
酒随人意俱深:指喝酒的量随个人的意愿而深。
尊前有客动琴心:指在主人面前有客人弹奏琴,使人心情愉悦。
醉后清狂不禁:指喝醉后清醒的狂放不可抑制。




诗文: 窄袖浅笼温玉,修眉淡扫遥岑。行时云雾绕衣襟。步步莲生宫锦。
菊与秋烟共晚,酒随人意俱深。尊前有客动琴心。醉后清狂不禁。