原文: 维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
译文及注释:
维鹊筑巢,维鸠居其中。主人归来,用百两黄金驾车。
注释:
1. 维:表示连词,相当于“而”、“和”、“及”等。
2. 鹊:一种鸟类,又称喜鹊。
3. 有巢:有了巢穴。
4. 鸠:一种鸟类,又称鸽子。
5. 居之:居住在其中。
6. 之子:指某人的儿子。
7. 于归:回到家中。
8. 百两:古代重量单位,相当于500克左右。
9. 御之:用于骑马或驾车。
10. 将之:用于搬运或抬送。
11. 盈之:填满了巢穴。
12. 成之:完成了某事。
译文及注释详情»
鉴赏:
本诗作者佚名,它是一首唐代的婚礼诗歌,全篇三章均以“鸠居鹊巢”为起兴,运用了寓意深刻的比喻手法来表现古代中国婚姻之道,赞美妻子家庭责任重大的美德。
关于此诗的背景,历来争议不断。《毛诗序》认为这首诗是写国君之婚礼,而朱熹则认为它是写诸侯之婚礼。无论是国君还是诸侯的婚礼,都体现了婚姻的庄重和典礼性质,反映了古代社会婚姻中男女角色的差异。从诗中描写的送迎车辆之盛可以知道,应该是贵族的婚礼,而非一般民间婚礼。
本诗写鸠居鹊巢,借典生情,将二鸟栖息在同一个巢里的行为比喻为夫妻共同建立温馨家庭的过程。姑娘出嫁住进夫家,与鳲鸠住进鹊巢一样,都是符合当时婚姻习惯的天性。作者更加强调了夫妻之间需要相互包容、理解、支持与尊重,这种理念具有普世价值。
在表现手法上,诗中使用了大量的象征手法,如鹊喻新郎,鸠喻新娘,巢和架则分别对应着新房和新床。同时也体现出作者对生命的热爱和赞美,如“飞鸟尽,良弓藏”,“人生如逆旅,我亦是行人”,表达了以及对美好生活的向往和珍惜。
总之,这首《鹊巢》是一首关于古代婚姻之道的经典诗歌,在古代社会具有深远的影响力。它借助动物的寓言手法,表现出婚姻中夫妻之间相互支持、理解与尊重的重要性,它启示我们用真心相待,建立美满、幸福的家庭。
鉴赏详情»
创作背景:
这篇文章主要讲述了一首诗《鹊巢》的创作背景及历来争议。作者佚名,而这首诗的背景至今仍然有三种不同的观点:一、鹊喻新郎,鸠喻新娘。此观点分为两种意见,一种认为这首诗是诗人代新郎言说,表达了对男子的同情;另一种则认为用鸠居鹊巢比喻女居男室,是不恰当的。二、此诗是写国君之婚礼。《毛诗序》认为此诗是写国君之婚礼;三、此诗是写诸侯之婚礼。朱熹则认为此诗是写诸侯之婚礼。
这首诗以鸟为喻,借典生情,深入民心,寓意深远。对于古代中国男女的婚姻之道,给予了深刻的启示。无论鹊鸠还是男女,都需要建立一个温馨的家庭,用真心相待,相互呵护。在建立和谐家庭的过程中,夫妻之间需要相互包容、理解、支持与尊重。
不论此诗的背景是国君之婚礼还是诸侯之婚礼,都体现了古代社会婚姻的庄重和典礼性质,同时也反映了妇女在婚姻中的地位和角色。这首小诗不同于《离骚》、《大风歌》,但是却有着它独特的价值,作为古人的智慧总结,留下了丰富的想象空间,也为我们理解中国传统文化提供了新的思路。
创作背景详情»
译文及注释:
喜鹊筑成巢、鳲鸠来住它、这人要出嫁、车队来迎她
喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。
整理补充汉字译文如下:
喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁,车队成全她。
注释:
- 喜鹊:常见鸟类之一,因尾巴长而得名。
- 鳲鸠:又称布谷鸟,不筑巢,常住别的鸟所筑之处。
- 巢:鸟、兽等动物生存的地方。
- 人要出嫁:女子要成婚,离开家庭。
- 车队:指从新娘家赶往新郎家的随行车辆。
- 成全:促成其事,使其圆满完成。
译文及注释详情»
佚名简介: