译文及注释:
东风又施行着无情的心计,娇艳的红花被它吹落了满地。
注释:东风:春天的风,代表着春天的到来;施行:施加,施展;无情:没有感情,毫不留情;心计:指自然界无情的规律;娇艳:形容花朵美丽艳丽;红花:未明确指代哪种花。
青楼上珠帘透入落花残影遮不住零星愁,犹如去年今日又惹伤春意。
注释:青楼:旧时指妓院或高级妓女的居处;珠帘:用珠子绣成的窗帘;透入:透过;落花残影:花落后留下的倩影;遮不住:无法掩盖;零星:零散稀疏;愁:忧伤、悲凉,此处指作者内心的感受;惹伤:触动、刺痛;春意:春天的气息和情调。
谁知误管了暮春残红的情事,到处登山临水竟耗费我多少春泪。
注释:误管:错误地处理;暮春:春天结束前的晚期;残红:指落花等春末的景象;情事:指感情纠葛的事情;到处登山临水:到处游山玩水;耗费:消耗;春泪:形容伤心流泪。
金杯美酒,此刻只求痛深举杯,直把落花看尽,人生在世,青春短暂,有多少欢乐,还能有几次陶醉!
注释:金杯:代表美酒或者喜庆;痛深举杯:指为了纪念或怀念某人或某件事情而饮酒;落花:比喻短暂的美好;人生在世:人活在这个世上;青春短暂:青春年华短暂,易逝的美好时光;陶醉:沉醉、迷恋。
诗文: 东风又作无情计,艳粉娇红吹满地。碧楼帘影不遮愁,还似去年今日意。
谁知错管春残事,到处登临曾费泪。此时金盏直须深,看尽落花能几醉!