译文及注释:
南苑吹花嬉戏,西楼题叶传情。故园里,多少美好的光阴。
(南苑)nányuàn - 南边的花园
(吹花)chuī huā - 微风吹落的花瓣
(嬉戏)xī xì - 愉快地玩耍
(西楼)xī lóu - 西边的楼房
(题叶)tí yè - 在树叶上题诗
(传情)chuán qíng - 表达情感
秋日里凭栏凝思,尚能记起旧时相聚。多少次如梦般美妙欢娱,换来的却是,流水般的各自东西。
(凭栏)píng lán - 靠着栏杆
(凝思)níng sī - 深深的思考
(旧时)jiù shí - 过去的时光
(相聚)xiāng jù - 在一起相处
(美妙)měi miào - 美好的
(欢娱)huān yú - 快乐
(流水般)liú shuǐ bàn - 像流水一样
(各自东西)gè zì dōng xī - 各自的事情
太久的分别,淡漠了当初的情意。竟不见归雁将锦书传递。时光悄逝,栏菊枯败溪边桐叶飘去。
(分别)fēn bié - 分离
(淡漠)dàn mò - 淡化
(情意)qíng yì - 感情
(归雁)guī yàn - 归来的大雁
(锦书)jǐn shū - 镶着锦绣的信
(悄逝)qiǎo shì - 静静地过去
(栏菊)lán jú - 栏杆上的菊花
(枯败)kū bài - 枯萎凋谢
(溪边)xī biān - 溪水旁
(桐叶)tóng yè - 桐树叶子
只留下苦酒一杯,伴着疏月凄风。离愁别恨,又能与谁诉说?且把一腔愁绪,消磨在绿酒之中。只盼佳期到,那时一定要他细看,衣袖上点点泪痕。
(苦酒)kǔ jiǔ - 苦涩的酒
(疏月)shū yuè - 稀疏的月亮
(凄风)qī fēng - 寒冷的风
(离愁别恨)lí chóu bié hèn - 因离别而产生的悲伤和恨意
(诉说)sù shuō - 倾诉
(一腔愁绪)yī qiāng chóu xù - 满腔的忧愁
(消磨)xiāo mó - 消磨
(绿酒)lǜ jiǔ - 绿色的酒
(佳期)jiā qī - 美好的时光
(细看)xì kàn - 仔细观看
(泪痕)lèi hén - 泪痕,泪痕留痕
诗文: 南苑吹花,西楼题叶,故园欢事重重。凭阑秋思,闲记旧相逢。几处歌云梦雨,可怜便、汉水西东。别来久,浅情未有,锦字系征鸿。
年光还少味,开残槛菊,落尽溪桐。漫留得,尊前淡月西风。此恨谁堪共说,清愁付、绿酒杯中。佳期在,归时待把,香袖看啼红。