译文及注释:
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
应征:指入伍从军
退伍:从军队退役
故乡:出生的地方或常住的地方
乡下:城市以外的农村地区
坟墓:埋葬死者的地方
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
松树柏树:落叶针叶树木种类
坟墓:埋葬死者的地方
走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
野兔:野生的兔子
狗洞:狗挖的洞,用于进出房屋的小门道
野鸡:野生的鸡
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
院子:房屋周围的开阔场地
野生:非人工种植
谷子:一种粮食作物
葵菜:向日葵的叶子和嫩芽,可食用
井台:井口四周的砖石结构,用于取水
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
捣掉壳:将粮食的外壳去掉
野谷:野生的粮食作物,如野生稻等
葵叶:向日葵的叶子
煮汤:烹调食物的一种方式
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
赠送:送给别人作为礼物或赠品
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。
张望:往远处看
老泪纵横:形容老人伤感哭泣时的情景
征衣:入伍时穿的制服
诗文: 十五从军行,八十始得归。(从军行一作:征)
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥望是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向望,泪落沾我衣。