译文及注释:
昨夜度过扬子江寻找住宿的地方时,远望中疑似来到秦淮河畔。明月夜里,谁在吹笛,笛声竟是这么悲哀?那富深情的高贵歌妓和侍女,竞相跟随过到江北来。情爱,尚未成真而今又要分离了,好事难得如愿啊!驾船人要急于开船,催促歌妓与侍女回江南去,他们不得不分离。我预计她们回去以后的心情,也当同我的心情一样悲伤。
注释:
- 扬子江:中国最长的河流之一,位于中国东部。
- 秦淮河:中国南部河流,位于江苏省南京市。
- 歌妓:古代以歌唱、舞蹈为职业的女性,通常为高级娼妓。
- 侍女:负责服侍女主人的女性仆人。
- 情爱:指两人之间的感情关系。
- 驾船人:指开船的人。
- 悲伤:指悲痛、伤心之情。
诗文: 昨夜渡江何处宿,望中疑是秦淮。月明谁起笛中哀。多情王谢女,相逐过江来。
云雨未成还又散,思量好事难谐。凭陵急桨两相催。相伊归去后,应似我情怀。